Синяки появляются от малейшего прикосновения


Почему появляются синяки на теле от легкого прикосновения и без ударов

Гематома, кровоподтек, петехия – это термины, обозначающие подкожное кровоизлияние. В быту эти проявления называются синяками.

Причина – разрыв стенок мелких кровеносных сосудов (капилляров), кровь разливается внутри места травмы и окрашивается в синий или темно-фиолетовый цвет. Постепенно место кровоизлияния по краям светлеет, окрашиваясь в бледно-желтый цвет. Центр при этом остаётся синим. Эти изменения связаны с обменными процессами, выводящими из очага повреждения мертвые эритроциты, лейкоциты и другие клетки крови.

Провоцирующие факторы

Синяки появляются из-за физических травм (удары, ушибы) и внутренних нарушений.

Болезни, снижающие свертываемость крови

  1. Гемофилия – редкая наследственная болезнь, при которой замедляется процесс свертывания крови.
  2. Тромбоцитопатия и тромбоцитопения – патологии кроветворной системы, из-за которых уменьшается количество тромбоцитов и нарушается процесс их работы. Это приводит к тому, что организм не может восстановить поврежденные сосуды. Без своевременной медпомощи последствие у этих заболеваний – смерть от кровотечения.

Заболевания сосудов, уменьшение прочности их стенок

  1. Варикоз – вены увеличиваются до таких размеров, что начинают выпирать из-под кожи. Такое изменение возможно благодаря сильному истончению их стенок. Деформация влечет за собой нарушение оттока венозной крови и она, накапливаясь, давит на сосуды изнутри. Это часто приводит к обширным кровоизлияниям на ногах.
  2. Геморрагический васкулит – приводит к воспалению стенок кровеносного русла. Это проявляется многочисленными мелкими кровоизлияниями, сливающимися в большой синяк.

Нарушение выработки коллагена

На это состояние влияют:

  1. Возраст – замедляются обменные процессы во всем организме, что приводит к снижению прочности кожи и сосудов, питающих её.
  2. Нехватка витаминов – в рационе пациента не хватает витаминов С, К, Р. Они – основной компонент этого белка.

Патологии поджелудочной железы, почек, печени

  1. Сахарный диабет – нарушаются обменные процессы в клетках, небольшие раны и ушибы заживают в течение нескольких месяцев. Это заболевание может привести к перфорации капилляров, то есть появлению в них небольших отверстий. Болезнь нарушает обменные процессы в клетках и приводит к тому, что небольшие раны и ушибы заживают в течение нескольких месяцев. Также оно может привести к перфорации капилляров, то есть появлению в них небольших отверстий.
  2. Нарушения работы печени и почек – в крови появляются билирубин, креатинин и мочевина. Эти вещества раздражают нервные окончания и вызывают сильный зуд. Чаще всего чешутся ноги, так как кровь застаивается в этой части тела и эти вещества негативно действуют на нейроны.

Приём медикаментов

Длительное использование препаратов разжижающих кровь (Аспирин, Гепарин), глюкокортикостероидов (гормональные средства от аллергии), оральных контрацептивов имеет побочный эффект в виде повышенной проницаемости сосудов. Поэтому во время приёма лекарств может произойти носовое, внутреннее или подкожное кровотечение.

Гормональные нарушения

Изменение количества эстрогена, вырабатываемого в женском организме, во время менопаузы уменьшает вязкость крови. Это приводит к появлению кровоизлияний светло-желтого цвета.

Онкология (рак)

Ещё один процесс, влияющий на состояние сосудов – раковая опухоль. Она забирает значительную часть потребляемых полезных веществ на своё развитие.

Лечение

Чтобы избавиться от гематом навсегда, надо выяснить первопричину и избавиться от неё. В этом может помочь терапевт и узкоспециализированные врачи: флеболог, гематолог, эндокринолог и онколог.

Для избавления от синяков используют мази и гели, улучшающие обменные процессы. К таким средствам относятся:

  • крем «Спасатель»,
  • бадяга,
  • гели с экстрактом пиявки,
  • гепариновая и троксевазиновая мази.

Эти средства следует наносить аккуратными, поглаживающими движениями, чтобы не повредить сосуды, находящиеся рядом.

Одновременно с местным лечением больному назначают препараты, содержащие флавоноиды. Эти вещества, повышают прочность стенок сосудов. К ним относятся витамин С, рутин, гесперидин. Первые 2 входят в состав аскорутина, известного каждому как «аскорбинка» в желтых кисло-сладких шариках. Природная альтернатива этому препарату – цитрусовые фрукты.

Профилактика

Предотвращение появления синяков зависит от:

  • диеты – помимо основных продуктов в меню должны присутствовать овощи и фрукты: гранаты, апельсины, мандарины, яблоки и жиры. Омега-3, который содержится в жирной морской рыбе: треске, лососе, сельди. Если купить её невозможно, то можно принимать рыбий жир в капсулах. В нем, кроме Омега-3, содержатся витамины А, С, D, Е,
  • физической активности – она ускоряет обменные процессы в тканях за счет усиленного кровоснабжения. Для этого нужно каждый вечер проходить не менее 1 километра, заниматься спортом: ездой на велосипеде, плаванием, бегом, уменьшить время, проводимое в неподвижном положении. Если это невозможно, то 1 раз в час делать 5-минутную зарядку.

Если у человека самопроизвольно появляются синяки на теле от легких прикосновений, то это индикатор того, что в организме есть проблемы. Они связаны с питанием, возрастным износом организма, генетическими болезнями крови, кроветворной системой и нарушениями работы органов. В любом случае перед тем, как начать прием того или иного препарата лучше сначала проконсультироваться с врачом.

ризон за необъяснимый синяк и небольшую припухлость в верхней части груди? | Ответы врачей

48-летняя женщина спросила:

2 ответа врачей

51 год опыта Ревматология

Подробнее: Невозможно узнать, не имея возможности исследовать местность. Однако воспаление грудино-губного сустава иногда можно увидеть при ra. Это могло это объяснить. Поговорите со своим ревматологом.

Ответил 4 февраля 2017 г.

60-летний опыт Внутренняя медицина

? Травма: Если область чувствительна к прикосновению, я подозреваю ушиб.Если нет, то самопроизвольный разрыв капилляра. Некоторые лекарства, такие как аспирин, алеве, (напроксен) стероиды, способствуют развитию хрупких капилляров. Другие причины включают дефицит крови (низкий уровень тромбоцитов) или проблемы со свертыванием крови из-за заболевания печени и т. Д.

Ответ 6 августа 2018 г.

.

Малейшее прикосновение

Малейшее прикосновение

Ооо, малейшее прикосновение ...
Оооо, малейшее прикосновение ...
Я думал, что знаю, как справляться со своими эмоциями
Пока ты не зажег предохранитель, который вызвал взрыв
Мм, ты зажигаешь меня силой электрического люблю
И теперь я не могу насытиться
Поднимите напряжение
Малейшее прикосновение
И я схожу с ума от желания
Малейшее прикосновение
Может поставить меня на колени, да
Смотри, что ты прикасаешься
'Потому что я настоящий живой провод
И малейшее прикосновение
Мне тяжело
Так тяжело
Ты превращаешь меня в буйного маньяка
Как локомотив, ты держишь меня на правильном пути
Мм, ты настроил мои чувства на свой пульт контроль
Ты вложил искру в мою душу
Теперь мне слишком жарко, чтобы удерживать
Малейшее прикосновение
И я схожу с ума от желания
Малейшее прикосновение
Может поставить меня на колени, да
Смотри, что ты прикасаешься
'Потому что Я настоящий живой провод
И малейшее прикосновение
Мне тяжело
Так тяжелый
Ты должен знать одну вещь
Я собираюсь потерять самообладание
Так что подойди немного ближе
Нет, ближе!
Прикоснись ко мне только раз...
Малейшее прикосновение
И я схожу с ума от желания
Малейшее прикосновение
Может поставить меня на колени, да
Смотри, к чему прикасаешься
'Потому что я настоящий живой провод
И малейшее прикосновение

.

малейший - Перевод на французском языке - Примеры английского

Ces examples peuvent contenir des mots vulgaires liés à votre recherche

Примеры peuvent contenir des mots familiers liés à votre recherche

Югославские лидеры не проявляют ни малейшей склонности к демократическим реформам.

Les dirigeants de Yougoslavie ne montrent pas le moindre signe d'engagement des réformes démocratiques.

У меня не было ни малейшего интереса к генеалогии.

Je n'avais pas le moindre intérêt pour la généalogie.

Кашель вызван малейшим движением .

Ни малейшего шума этот дисплей не сопровождал.

Pas le plus petit bruit n'accompagna cette apparition.

Даже малейшее периферийное движение воспринимается водителем.

Même le plus léger mouvement en périphérie is percepted pour le conducteur.

Следовательно, аннигилирует малейших шансов на решение с двумя состояниями.

Annihilant ainsi le moindre Espoir d'une solution à deux états.

При малейшей неисправности в этой системе загорается световой индикатор SRS.

Le moindre defaut de fonctionnement de ce système éclaire la lumière SRS.

Никакой разницы между и нет.

Il n'y a plus la moindre différence.

Спазмы возобновляются от малейшего прикосновения .

Les spasmes réapparaissent au moindre contact, toucher.

Он никогда не разрабатывал ни малейшей программы политики .

Jamais elle n'a formulé la moindre ébauche de program politique.

малейший инцидент во время лихорадочного общения и авторитарной эскалации.

Le moindre инцидент является случайным сообщением, созданным и авторским, уверенным.

Гастралгия от малейших еды или питья.

Gastralgie par la moindre Absorb de boisson ou de nourriture.

Малейшее отклонение на предотвращает это типичное движение.

Le moindre écart empêche le déroulement de ce mouvement typique.

У космоса нет ни малейшей материальной реальности.

L'espace n'a pas non plus la moindre réalité matérielle.

Запрещена малейшая сомнительная частица - требуют зеленого цвета.

La moindre Partule douteuse est proscrite, elles exigent du green.

Чувствительность желудка; малейшее прикосновение вызывает мучительную боль.

Estomac разумный; le moindre contact eventne une douleur excruciante.

Аббасу не разрешили ни малейшего политического достижения .

Нет авторизации в Abbas d'obtenir le moindre succès politique.

Нездоровая кожа; малейших повреждений вызывают нагноение и изъязвление.

Peau malsaine; la moindre Благословение при нагноении и изъязвлении.

Гастралгия от малейших еды или питья.

Gastralgie, случайный на moindre nourriture ou boisson.

Доставка была выполнена в срок без малейших затруднений .

La livraison a été effectuée dans les temps sans la moindre сложнее..

Фразовые эпитеты и их перевод

Фраза и даже целое предложение могут действовать как отдельная идея для изменения существительного и, таким образом, стать эпитетом, если сохраняется основное формальное требование эпитета, то есть его атрибутивное использование ( Он был тем Im-a-friend- бобышки типа ). В этом случае фразы и предложения теряют свою независимость и графически и синтаксически становятся похожими на слово.Фразовые эпитеты всегда переносятся через дефис, за ними следует существительное, например: . Это что-то вроде Ой-какой-злой-мир-это-и-как-я-хотел-я-мог-что-то -to-make-it-better-and-благороднее выражение о Монморанси, которое, как известно, вызывает слезы на глазах благочестивых старых леди и джентльменов (Джером К. Джером) или Нед объяснил мне это с его где бы он был без меня ? смотреть .

Одна из основных причин использования фразовых эпитетов в тексте заключается в том, что они несут очень богатую смысловую информацию.Они также выражают особенности и свойства, которым просто не соответствует синоним простой лексической формы.

Перевод словосочетаний-эпитетов представляет значительную трудность, поскольку в большинстве случаев невозможно найти прямые аналоги таких конструкций на украинском языке, поскольку они не характерны для украинского языка. В каждом конкретном случае выбор варианта перевода зависит от конкретного лексического значения и стилистической функции словосочетания эпитет и от значения всего контекста.Тем не менее, общие подходы к технике перевода таковы:

1. В случаях, когда фразовый эпитет состоит из предложения (вопросительного, восклицательного или повествовательного) и имеет коннотацию сравнения, или же это цитата из прямой речи кого-то или возможных мыслей, это может быть передано с помощью тот же структурный образец, что и в SL, т. е. дословно, например: Он пробормотал свой обычный «Лучше, чем я-заслуживаю ответ » на мое приветствие «как дела».³ , , .

Обычно добавляются вводные слова или словосочетания, такие как, () и другие синонимичные выражения, например:

Она дала миссис Силсберн мужской вид, :, .



2. В некоторых случаях фразовый эпитет передается одним словом, простым эпитетом или прилагательной, например: take-it-or-leave-it statement - ; У него были темные очки, пухлые щеки и способ разговора «скажи мне-моему-доброму» ³, .Это можно интерпретировать как семантическое сужение эквивалентов в переводе.

3. Довольно часто необходимо перефразировать или объяснить значение фразеологизма в структуре английских фразеологических эпитетов, например: Он хладнокровно велел официанту дозвониться до двух кабинок, что мне показалось великим человеком. -проезд дел, ³`` . Городской человек - это фразеологизм и означает,.

4. Многочисленные фразовые эпитеты, особенно лишенные коннотации, обычно переводятся на украинский язык с придаточными предложениями или придаточными предложениями, что приводит к некоторой потере образности, например: черт побери, человек, .



Необходимо отметить, что невозможно предложить определенную технику, подходящую во всех случаях, для передачи фразовых эпитетов, так широко используемых в английском языке. Богатство украинского языка, его специфические средства передачи различных смысловых оттенков настолько разнообразны, что их выбор будет зависеть от контекста и стилистической ценности фразеологического эпитета в ЯЗ.

Task1: Предложите объект, качество которого использовалось в следующих переведенных эпитетах. Перепишите предложения, избегая нелогичного использования атрибутов. Переведите предложения на украинский язык. Прокомментируйте трансформации, которые вы применили для рендеринга перенесенных эпитетов? Во всех ли случаях сохраняется образность? Если нет, то как объяснить причину?

1. Джейк проснулся в темноте с легким похмельем и головной болью из-за усталости и Курса, а также далеким, но безошибочным звуком его дверного звонка, который постоянно звонил, как будто его крепко удерживал на месте большой палец с определением .

2. Нет денег, сказал Налти и наморщил свой sad yellow нос .

3. Я промолчал пару мгновений, и он быстро поднял глаза, его глаза светлые, а насмешливые .

4. Слова замерли на его губах, и он спрятал в седой бороде виноватых джинов.

5. Какое-то время генерал не отвечал; он улыбался своей любопытной красногубой улыбкой .

6. молчаливое высокомерие давно заменило теплый прием , который давали посетителям в первые дни после расстрелов.

7. Лэнгдон гордо кивнул парню .

8. Зато у него было юмористических глаз .

9. Но пока хирург проверял кровотечение, он бродил взад и вперед, яростно рычал, пытался ворваться, но его отбросило назад множество вражеских дубинок .

10. Однако он находился в процессе полной деградации и унижения перед судьей из маленького городка с красной шеей и быстрым языком .

11. Он сидел с Дейзи на руках в течение долгого молчания .

12. При зачитывании протокола предыдущего слушания стояла пауза ожидания .

13. Он выпил апельсиновый сок длинными глотками холодных глотков.

14.Ник потно улыбнулся .

15. Она смотрела на его высокий быстрый шаг сквозь сияние углового уличного фонаря.

16. Лотти немедленно отступила со своими толстыми маленькими шагами в безопасную собственную комнату.

17. Я вдавил полкроны в его готовую ладонь и ушел.

18. «Я вытолкнул стул мисс Донован из-под нее, и она ударилась о бок в вихре шелковых ног».

19. Единственным оставшимся местом была палуба, усыпанная нервными окурками и раскинутыми ногами.

20. Озадаченные морщинки появились на лбу мистера Барбекью-Смита.

Task2 : В каждом из следующих предложений замените перевернутые эпитеты нефигуративными прилагательными, а затем сравнениями или простыми эпитетами (например, девочка - милая девушка, девочка - игрушка. Переведите предложения на украинский язык и прокомментируйте метод, который вы применили для их перевода .

1. Она медленно повернулась к нему глазами, ее сухие губы изогнулись в тени улыбки .

2. Была октябрьская погода; Каменно-серое небо было полно жаворонков, свинцовое зеркало Темзы b утопало в осенней листве.

3. Маленькая змея раздражения круто свернулась у него в горле и укусила заднюю часть его рта.

4. Первое впечатление Калгари о Лео Аргайле заключалось в том, что он был настолько рассеянным, таким прозрачным, что почти не мог присутствовать там вообще. Призрак человека !

5. Джеральд Вайз - улыбающийся голубоглазый гигант человек.

6. Массы устремились к базилике в году эйфорическим потоком человечества .

7. В полный рост он был только до ее плеча, маленький высохший мужик .

8. Ветерок раздувал занавески, как бледные флаги, закручивая их вверх, к , к замороженному свадебному торту на потолке .

9. Не могу представить, как он женился на том стакане кислого молока .

10. Вечернее небо на мгновение расцвело в окне, как голубой мед Средиземного моря - , - затем пронзительный голос миссис Макки позвал меня обратно в комнату.

11. Уродливая имбирная скотина с отвратительной ухмылкой и, насколько мне удалось выяснить, без каких-либо искупительных качеств.

12. Он встал и посмотрел на ювелира, Иден был знатоком торговли, но каким-то образом вся его хитрость покинула его, когда он столкнулся с , этим Гибралтаром человека .

13. Дункан был невысоким, широким, темнокожим, неразговорчивым Гамлетом парня с прямыми черными волосами.

14. Итак, он увидел и услышал ее за мгновение до того, как поезд появился и остановился, выбросив вавилонскую башню из дыма в дождь и подавив сердца людей своим криком ее свистка.

15. Он с криком упал в воду, раскинувшись, как неуклюжая лягушка, и его гордая яхтенная кепка плыла к корням бамбука, пока он в лупил кашу из воды и грязи .

Task3 : Проанализируйте структуру фразовых эпитетов в следующих предложениях и предложите, как их значение должно быть передано на украинский язык

1. Джек посмотрел на Смоки в отчаянии, как загнанное в угол животное. . . но Смоки смотрел в ответ с тонкими губами , нетерпеливым выражением .

2. Человек жив, разве ты не знаешь, что все этого ... бизнеса с большой силой придуманы в Англии, чтобы обмануть тебя...

3. Клей оставил свои ноги там, где они были [на кровати своего друга] на несколько секунд «не говори-мне-куда-поставить-мои-ноги» , затем качнул их на пол и сел.

4. Немного подумав, он решил попробовать пугливый подход , давай-всем-всем-повеселимся, .

5. Я закрыл глаза, чувствуя благо ее пота и солнечного света в зале для завтрака, запах ее лавандовой воды.

6.Вилли был известен тем, что в детстве стал свидетелем смерти своего отца, убитого верблюдом в году во время запланированного, долгожданного визита в Египет тонн.

7. Естественно, после того, как мы схватили его, мы пошли в его офис и дом, чтобы посмотреть, что мы можем узнать, знаете ли, , где-вы-были-ночью-6 июня 1894 года - материал и Нынешний повар сказал, что работала на него только с 8 октября, и это привело к этому.

8. У этого места был свой специфический запах, волнующий преданных, состоящий из тепла, воды, химикатов и здоровой влажной зеленой листвы.Адаму нравился этот запах. Он постоял некоторое время, вдыхая запах растений, с удовлетворением глядя на мокрый мрамор и обнимая частные трепетные ощущения , свои собственные ощущения , которые вскоре должны были стать плаванием.

9. Простая практическая гребля , приказ - не очень сложное искусство для освоения, но требуется немалая практика, прежде чем мужчина почувствует себя комфортно, гребя мимо девушек.

10. Затем мы ужинали за обеденным столом в передней , хранимом-на-самый-на-всякий случай-Его Величество-Королева-должна-когда-нибудь-заскочит-без предупреждения-и-будет- Комната отчаянной нужды в чашке чая с салфетками, полированным фарфором и страшным макраме с изображением осла, которое сделала моя покойная двоюродная бабушка Ирэн (Майк Гейл, 30 лет)

11.Его партнер взял его за руку и кивнул в сторону Джека в жестом «маленькие кувшины-большие уши» .

12. Джек посмотрел на Смоки в отчаянии, как загнанное в угол животное. . . но Смоки смотрел в ответ с тонким, нетерпеливым выражением лица .

13. У него было короткое тело, большие плечи, круглая грудь, без шеи, большая румяная борода, взъерошенные брови. Чего ты хочешь, черт тебя побери! смотри про глаза, да и весь каталог.

14. В своих супружеских ссорах они были, в целом, хорошо подобранной, довольно уравновешенной парой . Вообще говоря, сделать ставку на победителя было бы очень сложно ".

15. О, я помню, что она сказала, когда одевалась. Я не знала, что сказала Крис, но она сказала: «Когда я спрошу ее, она мне скажет», в , как королева Франции, , она иногда говорит.

16. Женщина, похожая на Джона-Быка , там, как он узнал от тети, была миссис Томкинс, самой доброй старой душой.

Task4: В каждом предложении укажите эпитет и определите его тип и структуру. Переведите предложения и прокомментируйте, как вы произносили эпитеты. Эпитеты какой конструкции утратили образность в украинском переводе?

1. Ло вспомнила это чучело дома, уединение, сырые старые пастбища, ветер, раздутую пустыню с энергией отвращения, которая искривляла ее рот и ожирела ее приоткрытый язык.

2. Он очень любил собаку. Он был таким старым, понимающим и проницательным. Он знал, что это также был особый фаворит своего хозяина, гигантское животное с сильными ногами и жестоким характером, и по этой причине он всегда был осторожен и осторожен с ним, никогда не позволяя ему скрыться из виду.

3. И дух «будь проклят» в ее крови восстал. Какая наглость! Слежу за ней! Нет! Она не собиралась оставлять мисс Флер торжествующей.

4. Затем он свернул на переулок и остановился, прислонившись к серым каркасным воротам фруктового сада.

5. Ее брат был и, без сомнения, остается известным политиком с бледным лицом, в подтяжках и разрисованном галстуке, главным и сторонником его игры в мяч, чтения Библии и выращивания зерна.

6. К сожалению, приход леди Монтдор никогда не был днем ​​шоколадного торта и серебряного чайника.

7. Толстая старая ворона женщины в черном платье высунула нос и подозрительно посмотрела на меня, прежде чем впустить.

8.За последние несколько недель она острее всего заметила улыбающийся интерес Хауптвангера. Его прямое гибкое тело, его быстрые, агрессивные манеры, его настойчивые ищущие глаза.

9. Ноги цапли походили на ходули под его неуклюжим телом. Его темные перья лохматые, неухоженные. Он был совершенно неподвижен. Его длинный клюв смотрел вниз с головы, одновременно неблагородной и некрасивой. Клюв был направлен в тихую темную воду. Цапля занимала свой незначительный уголок ландшафта в вечном, длинноногом одиночестве.

10. Он ( сын шахтера округа Харлан ) сидел на крыльце без рельсов с мужчинами, когда долгий, усталый, грязный вечер катился по узкой долине, к счастью, скрывая улицы лачуг, и слушал к разговору.

11. Мак-Мердо видел его только однажды, застенчивую, маленькую, седую крысу.

12. Не считая вариаций выражения, у него действительно было три лица: юное, открытое, мальчишеское, которое я чаще всего видел в любви и любил больше всего; раздражительный, взрывной, измученный, без терпения и без злобы, который коренится в его картинах, его работах, его стремлении к творчеству, а узкий, осторожный, пристальный взгляд в дверь, шепот за вами рука, зависть к деньгам, самая редкая - по крайней мере, мной.

13. Его охватил приступ высоковольтной нервозности.

14. Она вздохнула, нахмурилась, затем хлопнула своими большими пухлыми руками в манере, позволяющей приступить к делу, и снова посмотрела на меня своими глазами-бусинками.

15. Они весело шагали по гниющим бревнам, через спутанный подлесок среди торжественных лесных монархов, свисающих с крон до земли с поникшими регалиями виноградных лоз.

16. Он пересек Тоттенхэм-Корт-роуд и Гауэр-стрит, идя без каких-либо конкретных предметов, кроме как подышать воздухом.Только когда он оказался под его тенью и увидел, что огромная часть Лондонского университета оскорбляет осеннее небо, он вспомнил, что здесь находится Министерство информации.

Task5: Изучите следующие отрывки, выделите и проанализируйте структуру и значение эпитетов и прилагательных. Чего автор пытается добиться, используя их? Переведите отрывки и прокомментируйте методы, которые вы применили, чтобы передать эпитеты. Сохраняется ли структура устройства при переводе? Прокомментируйте средства, которые вы применили для сохранения образности текста.

а) «Я надеюсь, что вы пришли сюда с добрым настроением и полными решимости максимально использовать свое положение», - продолжила дама. "Вам придется начать это утро с того, что за завтраком вы не будете мириться ни с одной другой компанией, кроме моей. Моя сестра находится в своей комнате, лечит эту по сути женскую болезнь, легкую головную боль; и ее старая гувернантка, миссис Веси, из милосердия присматривает на нее с восстанавливающим чаем Мой дядя, мистер Фэрли, никогда не присоединяется к нам ни на одной из наших трапез: он инвалид и держит холостяцкое состояние в своих собственных квартирах.В доме больше никого нет, кроме меня. Здесь останавливались две барышни, но вчера они уехали в отчаянии; и неудивительно. На протяжении всего их визита (вследствие недееспособности мистера Фэрли) мы не производили в доме такого удобства, как кокетливое, танцующее и болтливое существо мужского пола; в результате мы только ссорились, особенно во время обеда. Как можно ожидать, что четыре женщины будут обедать вместе каждый день и не ссориться? Мы такие дураки; мы не можем развлекать друг друга за столом.Видите ли, я мало думаю о своем поле, мистер Хартрайт - что вы хотите, чай или кофе? - ни одна женщина не думает много о своем поле, хотя немногие из них признаются в этом так же открыто, как я. Боже мой, ты выглядишь озадаченным. Зачем? Вам интересно, что вы будете есть на завтрак? или вас удивляет моя небрежность в разговоре? В первом случае я советую вам, как другу, не иметь ничего общего с этой холодной ветчиной у локтя и подождать, пока подойдет омлет. Во втором случае я дам вам чай, чтобы успокоить ваше настроение , и делаю все, что может женщина (что очень мало, между прочим), чтобы придержать мой язык.

b) Фигура, сидящая на большом валуне у подножия круглой башни, была фигурой широкоплечого, с высокой грудью, с сильными конечностями, с откровенными глазами, рыжеволосого, веснушчатого, косматого бородатого, с широким ртом, большого ... носатый, с глубоким голосом, с рубиновым лицом герой. От плеча до плеча он измерил несколько эллов, и его скалистые горные колени были покрыты, как и остальная часть его тела, где бы это ни было видно, с сильным ростом рыжеватых колючих волос цвета и жесткости, подобных горному дроку ( Ulex Europeus ) .Ширококрылые ноздри, из которых торчали щетинки того же рыжевато-коричневого оттенка, были такой вместительной, что в их пещеристой безвестности жаворонок мог легко устроить себе гнездо. Глаза, в которых слеза и улыбка всегда стремятся к мастерству, были размером с цветную капусту в натуральном выражении.

Task6: Изучите следующие отрывки, выберите и проанализируйте семантику и тип эпитетов. Найдите другие стилистические приемы, учитывающие выразительность текста в исходном тексте.Перефразируйте и объясните их, избегая использования образов. Государственная степень их эквивалентного перевода на украинский язык

Итак, по нашим меркам полностью экипированными, мы покинули влажные берега Англии.

Франция, омываемая дождем и печальная, Швейцария, как рождественский торт, Италия, бурная, шумная и вонючая, прошли мимо, оставив лишь смутные воспоминания. Крохотный кораблик уносился прочь от пятки Италии в сумеречное море, и пока мы спали в душных каютах, где-то в этой полосе отполированной луной воды мы миновали невидимую разделительную линию и вошли в яркий, зазеркальный мир Греции.Постепенно это чувство перемены дошло до нас, и поэтому на рассвете мы проснулись беспокойными и вышли на палубу.


: 2015-09-15; : 30;


.

Смотрите также